返回首页
/ˈkɑːndʒəɡl/ (美式) 或 /ˈkɒndʒʊɡl/ (英式)
婚姻的;夫妻之间的
记忆技巧
词根拆解联想
将单词拆解为 “con-”(一起) + “jug”(谐音“家”,联想“jug”也有“水罐”之意,象征家庭器皿) + “-al”(形容词后缀)。整体联想为“一起在家里”的画面,自然就和夫妻、婚姻相关了。
谐音故事法
谐音“啃着酒糕”。想象一场传统的中国婚礼:新郎新娘(夫妻)在婚礼仪式后,一起(con-)啃着(con-)酒(ju-)和糕点(-gal/糕),这象征着他们的‘婚姻生活’开始了。
对比联想
对比 “conjugal visit” (夫妻探视,特指对在押囚犯) 和 “conjunction” (连词,连接东西)。核心都是“连接”(join/jug 源自拉丁语 jugare,意为“连接、结合”)。婚姻就是把两个人“连接”在一起的法定关系。
例句
The prison allows conjugal visits under specific regulations, which helps maintain family bonds for some inmates. (监狱在特定规定下允许夫妻探视,这有助于一些囚犯维持家庭纽带。)